Deepseek vs ChatGPT | La traduction DeepSeek est-elle plus fiable ?

Deepseek vs ChatGPT | La traduction DeepSeek est-elle plus fiable ?

Otilia Munteanu

23/04/2025

Technologies de traduction

Au cours des dernières années, ChatGPT s’est imposé comme un acteur majeur dans le domaine des outils linguistiques basés sur l’IA, largement utilisé non seulement pour la génération de contenu mais aussi pour les tâches de traduction dans de nombreux secteurs. Grâce à sa large couverture linguistique et sa compréhension contextuelle, il est rapidement devenu une solution de référence pour les entreprises comme pour les particuliers.

Mais un nouveau venu attire désormais l’attention : DeepSeek. Et ce n’est pas simplement un autre modèle généraliste. Conçu avec une précision technique et des capacités multilingues en tête, DeepSeek se positionne comme un moteur de traduction plus spécialisé et plus précis.

Alors la question se pose : dans le débat entre DeepSeek et ChatGPT, DeepSeek peut-il vraiment remettre en cause la domination de ChatGPT en matière de traduction ? Ou n’est-il qu’un outil de niche de plus promettant plus qu’il ne peut offrir ?

 

DeepSeek AI vs ChatGPT : Comparaison côte à côte des capacités de traduction

1. Couverture linguistique : large vs ciblée

ChatGPT prend en charge plus de 100 langues, y compris la plupart des langues à ressources élevées et bon nombre à ressources moyennes ou faibles. Il est particulièrement performant dans les traductions centrées sur l’anglais et excelle dans les usages généraux. Cependant, la qualité de traduction peut varier selon les paires de langues.

DeepSeek, en revanche, se concentre sur un nombre plus restreint de paires linguistiques mais avec des performances optimisées, notamment pour les langues asiatiques et à écriture non latine comme le chinois, le coréen, le japonais et le russe. Les premiers benchmarks suggèrent que DeepSeek offre une meilleure fluidité, une gestion grammaticale plus précise et une utilisation plus idiomatique dans ces domaines.

Test : Japonais vers Anglais (Email professionnel)
  • Entrée (japonais) : いつもお世話になっております。来週の会議に先立ち、資料を共有させていただきます。ご確認のほどよろしくお願いいたします。
  • Traduction ChatGPT : Thank you for your continued support. I am sharing the materials in advance of next week's meeting. I appreciate your confirmation.
  • Traduction DeepSeek : I hope this message finds you well. Please find attached the materials for next week's meeting. Thank you in advance for reviewing them.
  • Analyse : ChatGPT fournit une traduction grammaticalement correcte mais omet les nuances et le ton de la politesse japonaise. DeepSeek reflète mieux le ton indirect et formel attendu dans une communication professionnelle.

 

2. Gestion du contexte et terminologie technique

De nombreux modèles LLM peinent à maintenir le contexte sur des documents longs ou à gérer des termes techniques spécifiques. C’est essentiel dans les domaines juridique, médical ou scientifique où une mauvaise traduction peut avoir de graves conséquences.

ChatGPT offre une grande fluidité mais simplifie parfois excessivement ou invente des termes (« hallucinations »), notamment dans les contenus denses ou complexes.

DeepSeek a été conçu pour mieux gérer le langage technique. Son architecture est plus adaptée pour préserver la structure des phrases, les clauses imbriquées et assurer une terminologie cohérente dans des textes longs.

Test : Anglais vers Allemand (Manuel technique)
  • Entrée : Before starting, ensure the middleware queue is cleared to avoid buffer overload during synchronization.
  • Traduction ChatGPT : Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass die Middleware-Warteschlange geleert ist, um eine Überlastung des Puffers während der Synchronisierung zu vermeiden.
  • Traduction DeepSeek : Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Middleware-Warteschlange geleert wurde, um eine Pufferüberlastung bei der Synchronisierung zu verhindern.
  • Analyse : Les deux traductions sont correctes, mais celle de DeepSeek est plus conforme aux standards techniques allemands. La version de ChatGPT est lisible, mais présente des choix verbaux moins naturels.

 

3. Expérience utilisateur et intégration dans les outils de traduction


D’un point de vue professionnel, la capacité d’un modèle à s’intégrer dans les flux de travail existants est tout aussi importante que la qualité de la traduction.

ChatGPT dispose d’une API flexible et est largement utilisé via des plugins, des extensions et l’ingénierie de prompts. Cependant, son intégration dans les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) ou TMS (systèmes de gestion de traduction) est limitée et souvent manuelle.

DeepSeek, quant à lui, propose une compatibilité native ou low-code avec plusieurs plateformes de localisation, ce qui en fait un choix plus fluide pour les agences et les flux de travail automatisés.

Scénario : Une agence automatise la sortie MT vers un TMS
Avec ChatGPT, cela nécessite une personnalisation manuelle et une validation humaine.
Avec DeepSeek, le processus est plus fluide et la relecture est réduite jusqu’à 30 %.

 

4. Traduction en temps réel et latence


La rapidité d’exécution est essentielle pour les systèmes à fort volume ou en temps réel comme les chats en ligne ou le support client.

ChatGPT, surtout dans sa version 4o, fournit des résultats très rapides, mais sacrifie parfois la précision sur des cas particuliers.

DeepSeek est légèrement plus lent, mais plus constant et nécessite moins de corrections manuelles, surtout dans les domaines sensibles.

 

5. Adaptation créative vs rigueur factuelle


Pour le marketing, le storytelling ou la localisation de contenus créatifs, le ton naturel de ChatGPT et sa variété de style sont un réel avantage. Il reformule avec aisance, adapte les slogans et les jeux de mots.

DeepSeek est plus littéral et conservateur dans ses traductions — moins adapté à la transcréation ou à l’adaptation de marque.

Test : Anglais vers Espagnol (Slogan marketing)
  • Entrée : Power meets elegance.
  • Traduction ChatGPT : Donde la fuerza se encuentra con la elegancia.
  • Traduction DeepSeek : Potencia y elegancia juntas.
  • Analyse : La version de ChatGPT est plus élégante et engageante, idéale pour la publicité. Celle de DeepSeek est correcte, mais manque d’impact.

 

6. Efficacité en post-édition


Les deux modèles nécessitent une relecture humaine. Mais la quantité d’effort varie.

Selon les retours d’agences, DeepSeek nécessite 15 à 30 % de corrections en moins sur les documents techniques, grâce à sa cohérence terminologique.

Retour des relecteurs :
ChatGPT nécessitait des restructurations et vérifications terminologiques.
DeepSeek présentait moins d’erreurs, mais un ton parfois trop rigide.

 

7. Tarification et accessibilité


ChatGPT est accessible via la plateforme d’OpenAI et intégré dans des outils comme Word ou Excel, avec des tarifs par abonnement. Il est facilement accessible aux freelances et PME.

DeepSeek vise principalement les entreprises et les équipes de localisation, avec une tarification par volume via API. Moins accessible au grand public, mais mieux adapté aux projets de grande envergure.

Verdict final : Quel modèle choisir ?

Fonctionnalité ChatGPT DeepSeek
Couverture linguistique Large (100+) Ciblée mais optimisée
Qualité de traduction Fluide, informelle Précise, formelle
Adaptation créative Forte Modérée
Précision thématique Moyenne Élevée
Intégration workflow API manuelle Compatible CAT/TMS
Besoins en post-édition Moyens Faibles (contenu technique)
 

 

À utiliser ChatGPT si :
  • Vous avez besoin de traductions générales et fluides

  • Vous privilégiez la créativité, le ton et la souplesse

  • Vous localisez du contenu marketing ou informel

 

À utiliser DeepSeek si :
  • Vous travaillez dans les domaines techniques, juridiques ou réglementés

  • Vous privilégiez la précision à l’esthétique

  • Vous intégrez la traduction dans une plateforme ou un TMS

 

Les services de traduction professionnels : la meilleure option

Malgré les avancées rapides de la traduction automatique, les services de traduction professionnels restent la solution la plus fiable pour les entreprises et les particuliers. La précision, la pertinence culturelle et la validité juridique exigent l’intervention humaine. Les traducteurs professionnels comprennent les subtilités du contexte, du ton et de la terminologie — en particulier dans des domaines comme le droit, la médecine ou le marketing.

Ces experts assurent aussi un contrôle qualité rigoureux grâce à la relecture et à la révision, souvent en collaboration avec des outils IA comme DeepSeek ou ChatGPT pour optimiser les résultats. En fin de compte, les meilleurs résultats naissent de l’alliance entre la technologie et l’expertise humaine.

PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.