Quelle est la différence entre le français en Europe et au Canada ?

Radu Șargu

12/04/2021

Langue et culture
Comme vous le savez, on parle français non seulement en France et en Belgique, mais aussi dans de nombreux pays d'Afrique et dans un pays particulier d'Amérique du Nord - le Canada. Comment est-ce arrivé ? Il y a environ 200 à 300 ans, les pays européens faisaient ...
Lire la suite
Quelle est la différence entre le français en Europe et au Canada ?

PoliLingua ISO Certification

Tatiana Osoblivaia

17/05/2019

Industrie des services linguistiques
PoliLingua’s translation services certified with ISO 17100:2015 quality standards It is our pleasure to announce that PoliLingua has been certified as an ISO 17100:2012 compliant. This standard provides the requirements for a translation agency’s core processes, ...
Lire la suite

Le processus d’Assurance-Qualité dans la traduction

Tatiana Osoblivaia

11/11/2018

Industrie des services linguistiques
« Les activités planifiées et systématiques mises en place dans un système de qualité de manière que les exigences de qualité pour un produit ou un service se trouvent remplies. » - American Society for Quality (ASQ) Vous pouvez concevoir l’assurance qualité comme étant les activités et les processus de gestion qui ...
Lire la suite

Pourquoi les services de traduction medicale sont importants

Tatiana Osoblivaia

13/10/2018

Interprétation
La langue utilisée a été décrite comme la technologie la plus essentielle de la médecine - l'instrument principal pour conduire son travail. '' - (Jackson, 1998) La langue est la barrière la plus commune dans n'importe quel établissement de santé et s'est avérée être un facteur de risque avec des ...
Lire la suite

Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?

Tatiana Osoblivaia

29/09/2018

Interprétation
« Croyez ce que vous voyez. Pas ce que vous entendez. » Qu’est-ce que la transcription d’un enregistrement audio ou vidéo ? La transcription est un processus qui consiste à écouter un enregistrement, à faire des recherches sur ...
Lire la suite

Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?

Tatiana Osoblivaia

21/09/2018

SEO multilingue
 « Un peu de connaissances, ça peut mener loin. »     Un service de traduction ou de consultation linguistique pour votre entreprise devrait être l’une de vos stratégies fondamentales de marketing si vous souhaitez faire des affaires à l’échelle internationale.
Lire la suite

Pourquoi est-il important de créer des mémoires de traduction (TM) et des glossaires ?

Tatiana Osoblivaia

15/09/2018

Technologies de traduction
« La mémoire est le trésor et le gardien de toutes les choses. » - Marcus Tullius Cicero Si vous n’êtes pas familier avec l’industrie de la traduction, le plus probable vous risquez de confondre les concepts de mémoire de traduction et ...
Lire la suite

Tarifs des services de traduction, comment sont-ils tarifés sur les différents marchés ?

Tatiana Osoblivaia

07/09/2018

Industrie des services linguistiques
« La tarification est en fait une chose assez simple et directe. Les clients ne paieront pas, littéralement, un centime de plus que la valeur réelle du produit. » - Ron Johnson Le prix est l'un des « 4 P » (en anglais) classiques du marketing (product, price, place, promotion, produit, prix, lieu, promotion ...
Lire la suite

Traduction des cours de Formation en ligne. Comment le faire correctement ?

Tatiana Osoblivaia

24/08/2018

Industrie des services linguistiques
‘‘S’agissant de la formation en ligne, le contenu requiert une grande importance. Si le contenu de la formation en ligne n'est pas conçu magistralement, tout le reste tend à réduire le niveau de la formation.’’ Christopher Pappas, fondateur de elearningindustry.com   Les éducateurs de formation en ligne sont en train ...
Lire la suite
PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.