Exigences de traduction de marquage CE

Otilia Munteanu

07/02/2024

Services de traduction
Services de traduction de PoliLingua : Marquage CE Le marquage CE est une exigence standard obligatoire pour le vaste marché unique européen. Ce processus peut souvent être assez confus, complexe et chronophage alors que le temps de l’entreprise est précieux. À cet égard, une priorité essentielle de la liste de contrôle ...
Lire la suite
Exigences de traduction de marquage CE

Innover dans l'interaction multilingue : l'influence de l'IA sur le secteur de la traduction et de l'interprétation

Otilia Munteanu

26/01/2024

Technologies de traduction
L'effort pour surmonter les barrières linguistiques a toujours fait partie du progrès humain, depuis les anciennes peintures rupestres jusqu'aux émojis numériques d'aujourd'hui. L'intelligence artificielle (IA) dans le domaine de la traduction et de l'interprétation est sur le point de connaître une avancée significative, qui devrait remodeler notre façon de communiquer ...
Lire la suite

Liste complète des outils TAO sur le marché. Des traducteurs aux traducteurs.

Tatiana Osoblivaia

06/04/2023

Technologies de traduction
Qu'est-ce qu'un outil de TAO ? TAO signifie « Traduction assistée par ordinateur » mais, comme vous le savez peut-être, cela ne signifie pas qu'un ordinateur effectue la traduction pour vous. Les outils de TAO sont différents de la « traduction automatique » - ils aident un traducteur humain ...
Lire la suite

Histoire de la traduction

25/02/2022

Multilinguisme
L'histoire de la traduction est presque aussi ancienne que celle de la langue écrite. Dès que deux nations ont développé des langues parlées distinctes, elles ont également commencé à développer des méthodes de traduction afin de pouvoir communiquer entre elles. Des documents historiques montrent que la traduction était utilisée dans ...
Lire la suite

Traducteur Indépendant ou Agence de Traduction : Qui embaucher pour votre prochain projet de traduction ?

Ce moment viendra. Que ce soit dans un mois, dans une semaine ou demain, il arrivera un moment où tout le monde dans votre entreprise s'en rendra compte - Henry ne comprend pas de quoi on parle. Il va falloir tout traduire. Ou peut-être que ce sera le ...
Lire la suite

Quelle est la différence entre le français en Europe et au Canada ?

Radu Șargu

12/04/2021

Langue et culture
Comme vous le savez, on parle français non seulement en France et en Belgique, mais aussi dans de nombreux pays d'Afrique et dans un pays particulier d'Amérique du Nord - le Canada. Comment est-ce arrivé ? Il y a environ 200 à 300 ans, les pays européens faisaient ...
Lire la suite

Quelles sont les 10 langues indisponibles sur Google Traduction ? (mais disponibles avec Polilingua, agence de traduction)

Tatiana Osoblivaia

04/12/2020

Services de traduction
Googlez-le si vous ne savez pas, et utilisez Google Traduction si vous ne comprenez pas. Aujourd’hui, il semblerait que cet algorithme soit l’un des premiers réflexes pour quiconque navigue sur le web. Il fut un temps où Google Traduction (GT) était considéré comme une excellente solution ...
Lire la suite

PoliLingua ISO Certification

Tatiana Osoblivaia

17/05/2019

Industrie des services linguistiques
PoliLingua’s translation services certified with ISO 17100:2015 quality standards It is our pleasure to announce that PoliLingua has been certified as an ISO 17100:2012 compliant. This standard provides the requirements for a translation agency’s core processes, ...
Lire la suite

Le processus d’Assurance-Qualité dans la traduction

Tatiana Osoblivaia

11/11/2018

Industrie des services linguistiques
« Les activités planifiées et systématiques mises en place dans un système de qualité de manière que les exigences de qualité pour un produit ou un service se trouvent remplies. » - American Society for Quality (ASQ) Vous pouvez concevoir l’assurance qualité comme étant les activités et les processus de gestion qui ...
Lire la suite
PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.